60%+
of Steam users
Steam says more than 60% of users run Steam in a language other than English, and that products are more likely to be shown to players whose language they support.

No credit card · 14-day trial · 10,000 credits included
Supports major engines and formats
Localization is not only a translation cost. It affects Steam discovery, wishlist intent, community reviews, and whether players trust the first five minutes of your game.
60%+
of Steam users
Steam says more than 60% of users run Steam in a language other than English, and that products are more likely to be shown to players whose language they support.
+50%
wishlist lift
Hooded Horse reported that localized Steam pages increased wishlist volume by roughly 50%; in East Asian markets, localization drove more than 90% of wishlists.
66%
non-English revenue
ECI's comparison showed Against the Storm earning 66% of revenue outside English-speaking countries, versus 30% for a less-localized peer.
Product
Generic TMS tools are built for software teams. Transloot is tuned for indie game files, recurring patches, tone-sensitive text, and the weird little terms that matter.
Add your termbase once. Transloot tells the AI which terms to preserve or translate consistently, so "Firebolt" does not drift into three different names.
Pixel RPG, cozy sim, dark comedy, cyberpunk. A project brief carries genre, audience, tone, and style notes into every translation request.
Translation memory and file diffing keep existing work in place. Upload the next build, translate only new or changed strings, then export again.
Agencies are still the right answer for high-stakes releases. Transloot handles the practical indie workflow: AI first drafts, consistent terminology, context-aware style, and fast review at subscription pricing.
3 need review: item.scroll_13 term drift
Paid plans add AI QA scoring across accuracy, fluency, terminology, and style match. Use it to prioritize review instead of reading every line with the same level of suspicion.
Bring .po, CSV, JSON, and .strings files into one workspace. Transloot preserves structure, placeholders, and keys so the translated files can go back into your project cleanly.
Start free, upgrade for paid workflow features, and change plans anytime. Annual billing saves up to 31%.
Try the workflow on a small project or demo.
Localize one serious indie release across core markets.
Run multiple projects with more languages and engine options.
Localizing one release and do not want a subscription?
Launch Pack is for a single game localization push: buy one-time credits for the launch build, then move to Indie only if patches keep coming.
If something here does not cover it, email hello@transloot.com. We read everything.
Start with a demo, build a glossary, translate a core language set, and review everything before export. Upgrade when the project is ready to ship.